Unless you can read the original, it is good to take two or more different translations and read them parallel (perhaps as practice, with a group). Since the version by Thich Nhat Hanh has already been cited, I'm adding this rendition, for triangulation.The same approach is necessary for, say, Basho.Speaking of literary translation, perhaps it is true that our recent, contemporary investigations into Sanskrit- and Chinese-based cultures constitutes a Renaissance II ; certainly, the West's translation of BuddhaDharma is a great engine for much outstanding literary translation of our time.Once The Heart Sutra's been studied and practiced, there's this Diamond ... wisdom beyond wisdom.